2021年会发言稿(2021年年度发言)
本周的新闻热词有:
1.我国将整治'互联网金融'
2.人民币'汇率中间价'止跌
3.迪伦折桂'诺贝尔文学奖'
4.联大任命'联合国秘书长'
5.三星宣布'全球停售'Note7
6.长假后'节后综合征'来袭
互联网金融
online finance
The State Council on Thursday pledged to improve supervision over the online finance market, including peer-to-peer (P2P) platforms, to reduce risks and support the healthy development of the sector.
国务院13日承诺将加强对包括P2P平台在内的互联网金融市场的监督,以减少风险,支持行业健康发展。
?国务院办公厅公布的这份《互联网金融风险专项整治工作实施方案》明确重点整治四大互联网金融(online/Internet finance)业务风险,即P2P网络借贷(peer-to-peer online lending)和股权众筹(equity-based crowdfunding)业务、通过互联网开展资产管理及跨界从事金融业务(cross-border financial and asset-management services on the Internet)、第三方支付(third-party payment)业务和互联网金融领域广告(Internet finance advertising)等行为。据了解,专项整治行动将在明年3月底前完成。
?互联网金融作为新生事物的确有优化资源配置(optimize the allocation of resources)的功能,但一些新问题也随之出现,金融骗局(financial fraud)时有发生。国家决定要为互联网金融企业发展进一步创造公平公正的市场环境,综合整治互联网金融行业发展中存在的问题,让互联网金融真正成为普惠金融(inclusive finance)的最大主力并推动实体经济(real economy)发展。
[相关词汇]
互联网保险 Internet insurance
电商小额信贷 e-commerce micro credit
互联网支付 Internet payment
互联网基金 Internet fund
货币市场基金 money market fund
注册资本 registered capital
汇率中间价
the central parity rate
The central parity rate of the Chinese currency renminbi, or the yuan, strengthened 139 basis points to 6.7157 against the US dollar Friday, according to the China Foreign Exchange Trade System.
中国外汇交易中心的数据显示,14日,人民币对美元汇率中间价上调139个基点,报6.7157。
?人民币中间价(the central parity rate of the yuan)在10月份的第5个交易日(trading day)迎来了当月首次上调,结束"七连跌"。14日,中国外汇交易中心(the China Foreign Exchange Trade System)公布人民币对美元中间价为6.7157,较上一交易日的6.7296上涨超100个基点(basis points)。
?10日,人民币对美元汇率中间价报6.7008,创下2010年9月以来的最低水平(the weakest level since September 2010)。在接下来的几个交易日里,人民币持续走低(continue to weaken),不断刷新逾6年低位。分析人士将此归因于其他主要货币,尤其是英镑的剧烈波动(the strong volatility of other major currencies, especially the British pound)以及市场对美联储可能于年底前加息的预期提高(rising market expectations of a possible interest rate hike by the US Federal Reserve by year's end)。专家认为人民币不会长期贬值(experts see no long-term depreciation of the yuan)。
?央行(the central bank)官网10日转载评论员文章称,虽然人民币中间价跌破6.7,但与发达经济体(developed economies)货币和其他新兴经济体(emerging economies)货币相比,贬值幅度相对较小。该文章称,参照一篮子货币(currency basket)变化,人民币对美元双边汇率升贬都是正常的,未来还将继续双向浮动(two-way volatility)。央行对新机制运行下的人民币汇率波动(fluctuation of the yuan)幅度的容忍度明显提高,同时也意味着人民币汇率向更加市场化的机制迈进(move toward a more market-oriented mechanism)。
[相关词汇]
收支逆差 balance of payments deficit
外汇储备 foreign exchange reserve
贬值 depreciation/devaluation
升值 appreciation
资本市场 capital market
汇率 exchange rate
参考汇率 reference rate
收盘汇率 closing rate
诺贝尔文学奖
Nobel Prize in Literature
US singer Bob Dylan has been awarded the 2016 Nobel Prize in Literature, becoming the first songwriter to win the prestigious award.
美国歌手鲍勃·迪伦被授予2016年诺贝尔文学奖,成为首位获得这一久负盛名的奖项的歌曲作家。
?瑞典文学院(Swedish Academy)表示,将诺贝尔文学奖(Nobel Prize in Literature)授予迪伦是为了表彰他"在美国歌曲的伟大传统中开创了新的诗歌表达(create new poetic expressions within the great American song tradition)"。 瑞典文学院成员派尔·威斯特拜瑞称,这位现年75岁的歌曲作家很可能是最伟大的在世诗人(the greatest living poet)。
?迪伦生于1941年,原名为罗伯特·艾伦·齐默曼(Robert Allen Zimmerman)。他18岁就开始了自己的音乐生涯(begin his musical career),早年曾在明尼苏达州的咖啡屋演奏(play in coffee houses in Minnesota)。迪伦最知名的作品(best-known work)大部分创作于20世纪60年代,当时他成为了反越南战争和美国民权运动的非正式历史学家(an informal historian for the anti-Vietnam War and America's civil rights movements)。其中最著名的歌曲当属《答案在风中飘荡》(Blowin' in the Wind)和《变革时代》(The Times They are A-Changin)。1965年创作的《没事,妈妈(我只是在流血)》(It's Alright, Ma (I'm Only Bleeding))是他早期创作的最辛辣的歌曲之一(one of his most biting songs)。这些歌曲后来成了美国反战和民权运动的"国歌"("national anthem" of anti-war and civil rights movement)。迪伦多年来一直不断地在重塑自我(reinvent himself constantly),无论是对音乐还是演唱风格(singing style)都是如此。不过,他从传统民谣(traditional folk)转向电子音乐(electric music)的做法使部分粉丝疏远了他。
?迪伦一直被视为诺贝尔奖的潜在得主(be tipped as a potential Nobel recipient),但很少有专家认为瑞典学院会将该奖颁发给诸如民谣摇滚乐这样的流派(a genre such as folk rock music)。自诺贝尔文学奖设立以来,该奖项很少被授予文学界以外的人士。此前,该奖项最出人意料的得主也许便是温斯顿·丘吉尔爵士(Sir Winston Churchill)。1953年,瑞典文学院因丘吉尔在历史领域的著作(Churchill's work in the field of history)向他授予了这一奖项,以表彰"他对历史和传记描述的精通,以及捍卫崇高的人类价值观的雄辩(his mastery of historical and biographical deion as well as for brilliant oratory in defending exalted human values)"。
[相关词汇]
诺贝尔物理学奖 Nobel Prize in Physics
诺贝尔化学奖 Nobel Prize in Chemistry
诺贝尔生理学或医学奖 Nobel Prize in Physiology or Medicine
诺贝尔和平奖 Nobel Peace Prize
诺贝尔经济学奖 Nobel Memorial Prize in Economic Sciences
提名 nomination
获奖者 laureate/winner
搞笑诺贝尔奖 Ig Nobel Prize
联合国秘书长
UN Secretary-General
The 193-member United Nations (UN) General Assembly on Thursday appointed Portugal's former prime minister Antonio Guterres as the next Secretary-General of the UN to succeed retiring Ban Ki-moon whose term expires at the end of this year.
拥有193个成员国的联合国大会13日任命葡萄牙前总理安东尼奥·古特雷斯为下一任联合国秘书长,他将接棒即将于今年年底因任期结束而卸任的潘基文。
?联合国大会以鼓掌方式通过了对他的任命(adopt the resolution on his appointment by acclamation)。古特雷斯的5年任期将从2017年1月1日开始,于2021年12月31日结束(the five-year term for Guterres will start on Jan 1, 2017 and end on Dec 31, 2021)。
?古特雷斯现年67岁,1995年至2002年他曾任葡萄牙总理,2005年至2015年任联合国难民事务高级专员(serve as UN High Commissioner for Refugees)。他将是联合国历史上第九位秘书长(the ninth secretary-general in UN history)。潘基文称,古特雷斯有深厚扎实的从政经验(have deep and solid political experience),且在过去10年里一直为数百万离乡背井的人们谋求生机(act as a lifeline for millions upon millions of people forced from homes over the past decade)。
[相关词汇]
联合国安理会 UN Security Council
联合国成员国 UN member states
公开透明 openness and transparency
一致推荐 unanimous recommendation
宣誓就职 take the oath of office
全球停售
halt sales worldwide/globally
Samsung announced that it has halted sales of its Galaxy Note 7 smartphone worldwide.
日前,三星宣布已在全球范围内停止销售盖乐世Note 7智能手机。
?有关三星盖乐世Note 7手机电池爆炸的报道于9月初出现(reports of battery explosions surface in early September),随后三星宣布召回250万台该款旗舰设备(announce the recall of 2.5m of its flagship device)。三星最初认为存在缺陷的电池全部来自一家供应商(Samsung initially believed that the defective batteries were all sourced from one supplier),因此在更换的手机中使用了另一家供应商所生产的电池(use batteries from a different supplier in its replacement units)。但许多报道称,更换后的手机仍出现起火问题(numerous reports emerged of replacement phones also catching fire)。Note 7事件对三星名誉、前景造成了极大的打击(a huge blow to its reputation and outlook)。
?三星11日上午发布声明称,正在配合有关监管部门(work with relevant regulatory bodies)调查此事。由于消费者的人身安全一直是其首要考虑(because consumers' safety remains their top priority),在调查进行的同时(while the investigation is taking place),三星将要求全球所有电信运营商和零售伙伴停止销售、置换盖乐世Note 7(ask all carrier and retail partners globally to stop sales and exchanges of the Galaxy Note 7)。不论是持有原版盖乐世Note 7设备,还是持有置换机的消费者(consumers with either an original Galaxy Note 7 or replacement Galaxy Note 7 device),都应该关机并停止使用该设备(power down and stop using the device)。
?三星还向那些在该公司网站上购买盖乐世Note 7手机的消费者寄送防火包装盒(fire-resistant packages),以回收这些有缺陷的设备(faulty devices)。三星提供预先付费的运输盒(prepaid shipping boxes)作为一种预防手段,防范可能发生起火、爆炸的情况(as a precaution to protect against possible fires or explosions)。这种回收盒(recall kits)内包括一个保护袋(a protective bag)、几个绝热箱(thermally insulated boxes)和手套。
?美国两大快递服务商(two major delivery services in the US)联邦快递和UPS本周发布了盖乐世Note 7智能手机的退货指南(guidelines for returning Galaxy Note 7 smartphones),告知用户将设备包装在用于运输有问题的锂离子电池的特殊箱子里(pack the devices into special boxes equipped to handle shipments of faulty lithium-ion batteries),而运输只能通过陆运(be handled by ground-shipping only),不得空运(prohibit air shipments)。
[相关词汇]
产品召回 product recall
停产 halt production
易燃物 combustible
市场份额 market share
市值 market value
节后综合征
after-holiday syndrome
The "after-holiday syndrome" has become a trending topic on social media in China after the week-long National Day holiday.
国庆七天长假过后,"节后综合征"成为国内社交媒体上的热门话题。
?国庆假期过后,你是否犯懒不想上班(feel too lazy to work)?还沉浸在假期参观的旅游景点的记忆里无法自拔(lost in the memories of the tourist sites you visited during the holiday)?工作时精力不集中(distractedness)?如果答案是肯定的,那你很可能是得了节后综合征(after-holiday/post-holiday syndrome)。节后综合征一般指人们在长假(long holidays)——特别是春节黄金周(golden week)和国庆黄金周之后出现的各种生理或心理表现。如在节后的前几天里感觉厌倦,提不起精神(feel tired and spiritless),工作效率低(less productive at work),甚至有不明原因的恶心(nausea)、眩晕(dizziness)、肠道反应、神经性厌食(anorexia nervosa)、焦虑、神经衰弱(neurasthenia)等。
?节后综合征简单来说就是节奏转变问题,用专业术语来讲就是"动力定型(dynamic stereotype)",即一个人比较稳定地从事一项活动所形成的条件反射(conditioned response/reflex)。长假期间,人们原有的生活节奏被打乱:多数人会将工作和学习放在一边(put work and study aside),跟亲友团聚(gather with family and friends)、旅行(travel)或参加聚会(attend parties)等,这些活动都相当消耗精力(consume much energy);作息方面,有人彻夜(stay up all night)上网或打牌,有人奔波在旅途,生物钟(biological/living clock)被破坏;饮食方面,不少人暴饮暴食(overeating/binge eating),甚至烟酒无度(excessive drinking and smoking),造成身体各器官超负荷运转。假期结束后,又要回到原有的节奏当中,难免会不适应,即所谓的节后综合征。
?针对如何尽快消除节后综合征,专家建议避免熬夜(stay up late),尽快调整到正常的作息时间(sleep schedule);进行适当锻炼(take some exercise);吃点清淡的食物(eat some light food);节后上班前三天(the first three days of returning to work)不宜安排高强度工作(demanding work);出游的人们应提前返程(return early from trips),在假期的最后几天进行放松和调整自己。
[相关词汇]
节后抑郁 post-holiday depression
星期一综合征 Monday syndrome
症状 symptom
睡眠紊乱 sleep disorder
劳逸结合 maintain a proper balance between work and rest
健康饮食 healthy diet
【编辑推荐】关注英语教育专家,CCTV全国中小学生英语电视大赛评委团副主席蔡章兵教授(个人微信czbqsyy)创办的奇速英语微信公众号“qisuen”,可免费获得他每天分享的资源。
------------------------------------------------------------
我专门从事中小学英语教学研究多年,如果您孩子英语学习无兴趣,学习习惯差,缺乏好的学习方法指导,成绩时起伏,请加我的QQ3459378442 微信qisuen123456(李老师),我愿意与大家一起分享我的经验并给与免费指导。